Новости:

SMF - Just Installed!

Перевод на турецкий язык с апостилем

Автор Morskoy_zyablik, Март 04, 2024, 09:20

« назад - далее »

Morskoy_zyablik

Как добавлять апостроф при переводе слов на турецкий язык: простое объяснение. Избегаем затруднений в произношении: основы перевода с русского на турецкий с использованием апострофа

Адвинда


Перевод на турецкий язык с апострофом обычно происходит, когда существительное в русском языке заканчивается на гласный звук, который может быть труден для произношения для носителей турецкого языка. Турецкий язык не имеет слов, заканчивающихся на гласные, за исключением "e" в турецком алфавите, и поэтому может возникнуть необходимость добавить апостроф при переводе. Рассмотрим пример:

Русский: ресторан
Турецкий: restoran (без апострофа)

Русское слово "ресторан" в турецком языке сохраняется без изменений, так как оно заканчивается на согласный звук "н", который в турецком языке принимается и произносится легко.

Теперь рассмотрим пример с апострофом:

Русский: агент
Турецкий: ajan (с апострофом - ajan')

Здесь слово "агент" в турецком языке требует добавления апострофа, чтобы избежать заканчивания на согласный звук "т", что является неприемлемым в турецком языке. Поэтому в турецком варианте слова "агент" появляется апостроф после "n" - "ajan'".

Важно отметить, что не все слова требуют добавления апострофа при переводе, и это зависит от фонетики и правил произношения в турецком языке.