Новости:

SMF - Just Installed!

Бурда перевод с турецкого

Автор Pewerka_Shnyria, Март 01, 2024, 12:27

« назад - далее »

Pewerka_Shnyria

Как избежать путаницы: секреты качественного перевода с турецкого. Советы начинающим переводчикам: как не сделать бурду при переводе текстов из турецкого языка

Amarie


Перевод с турецкого языка может быть сложным процессом, особенно если вы не обладаете достаточным опытом или знаниями этого языка. При переводе текста с турецкого на другой язык, такой как английский, русский или любой другой, важно учитывать различия в грамматике, лексике и культурных контекстах. В противном случае, перевод может выглядеть как "бурда" и терять смысл и ясность исходного текста.

Пример "бурды" в переводе с турецкого:

Исходный текст на турецком: "Merhaba, nasılsınız? Bugün güzel bir gün, değil mi?"

Неправильный перевод: "Hello, how are you? Today beautiful day, not?"

В данном примере "бурдой" являются несколько аспектов. Во-первых, переводчик не учел особенностей английского языка, что привело к неправильному порядку слов и использованию несоответствующих временных форм. Во-вторых, переводчик не учел турецкую грамматику и синтаксис, что привело к утрате ясности исходного предложения. Например, в турецком языке слово "güzel" (красивый, прекрасный) используется перед существительным, а не после него, как в английском языке.

Правильный перевод: "Hello, how are you? Today is a beautiful day, isn't it?"

В этом правильном переводе учитываются правильные временные формы, порядок слов и синтаксис английского языка, а также сохраняется смысл и ясность исходного текста на турецком языке.