Новости:

SMF - Just Installed!

Никогда перевод с турецкого

Автор Bystryy, Март 03, 2024, 09:06

« назад - далее »

Bystryy

Избегайте перевода с турецкого: почему это важно? Как избежать перевода с турецкого: простые советы

Task Балванкин



Оригинал на турецком:
"Merhaba, nasılsınız? Bugün hava çok güzel değil mi? Akşam yemeği için ne yapmak istersiniz?"


Перевод на английский:
"Hello, how are you? Isn't the weather beautiful today? What would you like to have for dinner tonight?"

Давайте теперь разберем этот перевод:


    "Merhaba, nasılsınız?" - В английском переводе это стандартное приветствие "Hello, how are you?". Мы также можем использовать "Hi" вместо "Hello", но в данном контексте "Hello" более формально и подходит.


    "Bugün hava çok güzel değil mi?" - "Isn't the weather beautiful today?" Это вопрос, задающий мнение о погоде, с использованием отрицания "isn't" для выражения уверенности в том, что погода действительно красивая.


    "Akşam yemeği için ne yapmak istersiniz?" - "What would you like to have for dinner tonight?" Это предложение предлагает выбор в отношении ужина. "What would you like" выражает вежливый запрос о предпочтениях, а "for dinner tonight" указывает на конкретное время и мероприятие.

Такой перевод обеспечивает точное и понятное передачу исходного сообщения на турецком языке на английский, сохраняя его смысл и контекст.