Новости:

SMF - Just Installed!

Как перевести на английский не грусти

Автор Izzyhellsize, Март 09, 2024, 11:21

« назад - далее »

Izzyhellsize

How to say don't be sad in english. Translating не грусти into english

Климат


Перевод фразы "не грусти" на английский язык может варьироваться в зависимости от контекста и того, что вы хотите выразить. Вот несколько вариантов:


    "Don't be sad." - Это наиболее прямой перевод фразы "не грусти". Это общепринятое выражение, используемое для утешения или поддержки кого-то, кто испытывает грусть или печаль.

    Пример:

      "I know things are tough right now, but don't be sad. We'll get through this together."

    "Cheer up." - Это выражение также используется для поддержки кого-то, кто чувствует себя плохо или грустно, с идеей, что им стоит быть более оптимистичными или радостными.

    Пример:

      "Come on, cheer up! Tomorrow is a new day."

    "Chin up." - Это выражение тоже означает "не грусти" или "держи поднятым дух", обычно в ответ на неудачу или трудности.

    Пример:

      "I know you didn't get the job you wanted, but chin up! Something better will come along."

    "Keep your spirits up." - Это выражение подразумевает сохранение оптимизма и позитивного настроя даже в трудных ситуациях.

    Пример:

      "It's been a rough week, but try to keep your spirits up. Things will improve."

    "Stay positive." - Это призыв к сохранению положительного мышления и отказу от отрицательных эмоций, таких как грусть.

    Пример:

      "I know it's disappointing, but try to stay positive. Good things are on the way."
Выбор конкретного варианта зависит от того, какое настроение вы хотите передать и как близка вам цель общения.