Новости:

SMF - Just Installed!

Льет как из ведра фразеологизм на английском

Автор Mane_Mov, Март 06, 2024, 10:54

« назад - далее »

Mane_Mov

Как объяснить фразеологизм льет как из ведра на английском? Почему мы говорим it's pouring like it's from a bucket на английском?

Nikoloza


Фразеологизм "льет как из ведра" - это выражение, которое используется для описания сильного дождя или проливного дождя. Оно передает представление о том, что дождь идет очень сильно, словно кто-то наливает воду из ведра. Этот фразеологизм является образным способом описания интенсивности дождя и часто используется в повседневном разговорном английском языке.

Пример использования этого фразеологизма:

"It's raining cats and dogs out there! I mean, it's pouring like it's from a bucket! I can barely see anything through the window."

(Перевод: "На улице льет как из ведра! Я имею в виду, это льет так, словно кто-то наливает воду из ведра! Я едва могу что-то увидеть через окно.")

Этот пример показывает, как человек использует фразеологизм "pouring like it's from a bucket" для описания сильного ливня. Он подчеркивает интенсивность дождя, сравнивая его с водой, льющейся из ведра, что делает выражение более живописным и запоминающимся.