Новости:

SMF - Just Installed!

Как сказать с легким паром на английском

Автор Aziwwxi, Март 03, 2024, 09:53

« назад - далее »

Aziwwxi

How to convey a hint of sarcasm in english. Mastering the art of light-hearted remarks in english

divnyy


Вы имеете в виду выражение "сказать с легким паром" как в русском языке? В контексте русского языка это выражение обычно используется, чтобы описать легкое и ненавязчивое высказывание, обычно с саркастическим оттенком или с намёком на иронию. В английском языке нет прямого аналога этому выражению, но его смысл можно передать различными способами в зависимости от контекста. Вот несколько примеров, как можно передать этот смысл:

    "She said it with a hint of amusement in her voice."
    (Она сказала это с намёком на развлечение в её голосе.)

    "He delivered the remark with a light touch, almost as if he were joking."
    (Он выразил замечание легким образом, почти как будто шутил.)

    "Her comment had a subtle undertone of sarcasm."
    (Её комментарий имел тонкое подспудное саркастическое звучание.)

    "He made the statement casually, but there was a sharpness to it."
    (Он сделал заявление небрежно, но в нём была острота.)

    "She said it with a light touch, almost as if she were downplaying its importance."
    (Она сказала это легко, почти как будто она умаляла его важность.)

Как видите, в английском языке эти смыслы могут быть переданы различными способами в зависимости от контекста и варианта выражения, которое наиболее подходит для конкретной ситуации.